Essa é uma das mais típicas confusões lexicais e eu adoro esse jogo de palavras:
“Juan no está, pero llegará dentro de um rato.”
Se você perguntar por alguém e lhe disserem isto, fique tranqüilo, pois o Fulano não estará voltando de uma festa à fantasia na qual estava fantasiado de rato, nem foi engolido por um rato gigante.
Esta frase apenas quer dizer:
“João chegará daqui a pouco.”
Rato, em espanhol, significa um curto espaço de tempo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário